o que recuerda al de Oliverio Girondo o Leo Masliah.
En el relato "Augusta Bolta", traducido al español por primera vez, la protagonista decide averiguar lo que está pasando. Para eso, no deja de tomar decisiones sensatas, mientras se extravía cada vez más. El artista, poeta, diseñador Kurt Schwitters lo escribió en 1923 como parodia a la Academia, a la relación entre el arte y la crítica, y sigue vigente. A contrapelo de los hábitos de lectura, el relato muestra el criterio libre y liberador que distingue al escandaloso Schwitters.
En conjunto con los otros textos -poesías y prosas breves seleccionadas por la magnífica traductora Martina Fernández Polcuch- aparece un universo dislocado que recuerda al de Oliverio Girondo o Leo Masliah.
| 1 cuota de $25.000 sin interés | CFT: 0,00% | TEA: 0,00% | Total $25.000 |
| 2 cuotas de $14.936,25 | Total $29.872,50 | |
| 3 cuotas de $10.370,83 | Total $31.112,50 | |
| 6 cuotas de $5.912,91 | Total $35.477,50 | |
| 9 cuotas de $4.397,22 | Total $39.575 | |
| 12 cuotas de $3.700 | Total $44.400 |
| 1 cuota de $25.000 sin interés | CFT: 0,00% | TEA: 0,00% | Total $25.000 |
| 2 cuotas de $15.285 | Total $30.570 | |
| 3 cuotas de $10.490 | Total $31.470 |
| 3 cuotas de $10.610 | Total $31.830 |
| 3 cuotas de $10.763,33 | Total $32.290 |
